In English, cow is the animal, beef is the food; pigs or swine are the animal, pork is the food. In Spanish, pescado is the animal, pez is the food (or is that backwards?).
But chicken is chicken; pollo is pollo. Are there examples of languages which have a different word for "chicken", the domestic fowl, and "chicken", the cooked food?
But chicken is chicken; pollo is pollo. Are there examples of languages which have a different word for "chicken", the domestic fowl, and "chicken", the cooked food?
-
Re: eating chicken
Sat, March 25, 2006 - 12:13 PMAnthony:
Good observation! I never thought of it - well, I don't think very much these days, anyway.
I'm actually not aware of differences in the chicken meat versus the chicken-animate-bipedal fowl. Hm. Is "fowl" food vs. "bird" food. No, not birdfood, uh seed.
Oh, hell, let me start again.
I think I can vouch for Chinese, Japanese, German, Russian, Bulgarian, Serbian, Croatian, Bosnian, Macedonian, when you can simply say the word for chicken or "bird" and maybe put the word "meat" after it to make the distinction. Japanese say "tori-niku" but you don't have to, (right?) German says Haenchen but doesn't require -"fleisch", where as Rind and Rindfleisch distinguish Bessie from potroast.
Yes, this difference in food/animal vs. animal/animal occurs in English, mostly because of the Norman Conquest and the introduction of Norman/French words into English. This is typical of clash/conquest cultures/languages. Conquered peoples get words from military (duh!), government, upper classes, while conquerors get words for native plants, animals and customs.
But, you probably knew that!
Craig in Arcata -
-
Re: eating chicken
Sun, March 26, 2006 - 10:33 PMThe observation re: chicken isn't original with me. But thank you for the discussion of the issue.
-
-
Re: eating chicken
Mon, March 27, 2006 - 9:56 AMIt is the other way around in Spanish: pez (live) animal, pescado (dead), the only as far I know. However, in another topic, el pez as in French le poisson, it is only one gender, the one male we use for all other nouns. It can be those things as they were mentioned about loan words or introduction of new words from other languagees that we may know or we may never will know.
Cheers,
Mig -
-
Re: eating chicken
Tue, March 28, 2006 - 2:46 PMin hebrew the animal is tarnegol (feminine: tarnegolet) but the food is 'of (that's an initial 'ayn). although strictly speaking, i believe 'of can be used for the meat of any bird.
also: those who detest the consumption of pork - such as me and huey freeman - use "swine" to refer to the meat.
-
-
Re: eating chicken
Sat, March 31, 2007 - 4:47 PMhi :)
In TURKISH the correspondence of chicken is "tavuk".
and there is a word "piliç" this the the form of "tavuk" selt in markets.
"tavuk"---- animal
"piliç"----- selling form.
But they refer the same thing. that is to say we can say
This night we will eat "tavuk"
This night we will eat "piliç" -
-
Re: eating chicken
Sun, April 1, 2007 - 7:36 PMBurcu-bey:
Merhaba!
At the risk of being culturally-insensitive, it may be possible that the "piliç" form may be borrowed from Slavic. Since the Ottoman Empire had so many Ukrainian, Serbian, Bulgarian, Macedonian subjects, all of whom, use "pil(e)" (ending dependent on grammatical case), it's possible that the morpheme "pil-" came into Turkish.
Just a supposition,
Craig in Arcata -
-
Re: eating chicken
Mon, April 2, 2007 - 1:18 AMMerhaba Craig.
Firstly Burcu is a female name. Because of this it should be Burcu Hanım.
I dont know etimology of the word "piliç". But why not?
We sholud study on it to reach such conclusion.
As you said this is just a supposition :)
See you...
-
-
Re: eating chicken
Mon, April 2, 2007 - 5:42 AMThank you! I am heading to Turkey in six weeks and this information will be very helpful. -
-
Re: eating chicken
Mon, April 2, 2007 - 9:03 AM:)
not at all :)
if you want i can teach ,other things :D
i have a tribe "Turkishlinguistics" tribes.tribe.net/turkishlinguists
you can visit and ask something here :)
see you :)
-
-
-
don't underestimate the chicken
Mon, April 2, 2007 - 11:39 AMChicken is NOT just chicken. Like Craig mentioned french words were introduced during the norman conquest, beef and pork just sound much classier than cow or pig. The chicken didn't get left out, it too got a french name: poultry, from fr. poulet.